Politika

Opasnost od kašnjenja prijevoda

Pusić: 'Očekujem jasna upozorenja iz Bruxellesa'

Pusić: 'Očekujem jasna upozorenja iz Bruxellesa'

Ministrica vanjskih i europskih poslova Vesna Pusić ne očekuje negativne ocjene u predstojećem izvješću temeljem monitoringa Hrvatske iz Bruxellesa, ali očekuje jasna upozorenja kako bi Hrvatska u idućih par mjeseci točno znala gdje treba uložiti dodatne napore da bi sveobuhvatno izvješće u listopadu bilo 'bez greške'.

Ministrica Pusić izrazila je u petak očekivanje da će pet ili šest članica Europske unije do ljeta ratificirati Ugovor o pristupanju Hrvatske Europskoj uniji. Na konferenciji za novinare povodom izlaska iz tiska prvog sveska Službenog lista Europske unije - Posebnog izdanja 2013. na hrvatskom jeziku, rekla je da je litvanski parlament u prvom čitanju izglasao ratifikaciju, o čemu ju je na sastanku ministara vanjskih poslova zemalja članica NATO-a izvijestio litvanski ministar vanjskih poslova.

Što se tiče predstojećeg izvješća temeljem monitoringa, Vesna Pusić ponovila je da je to izvješće neobično važno upravo zbog očekivanja da će ono upozoriti na 'mjesta na kojima treba uložiti dodatne napore kako bi sveobuhvatno izvješće u listopadu izgledalo savršeno - tako dobro da nema više nikakvih pitanja što se tiče završetka procesa rafitikacije na vrijeme za ulazak 1. srpnja 2013.'

Ministrica Pusić očekuje da će u fokusu i dalje biti tri ključna poglavlja, iz kojih Hrvatska najviše profitira u procesu pregovora: pravosuđe i temeljna prava, tržišno natjecanje, te pravne slobode i sigurnost.
Pritom, 'vjerojatno jedina tema' koja se spominje u okviru tržišnog natjecanja je dovršetak procesa vezanog uz brodogradnju. 'Vlada ima jasnu ideju i program kako to dovršiti. To je nešto što je trebalo dovršiti 2006. Ostalo je do danas, riješit će se', rekla je Vesna Pusić.

Što se tiče pravosuđa, Vesna Pusić duboko je uvjerena da je to apsolutno najvažnije poglavlje, na kojem Hrvatska najviše profitira. 'Na tome treba trajno raditi. Neke stvari, koje treba dodatno definirati i pojasniti u proceduri izbora i unapređivanja sudaca gdje ne postoji acquis, sami smo uočili. Ono što je Hrvatska postavila kao model reforme je vrlo vjerojatno budući acquis u području reforme pravosuđa, zato što je to bio samo jedan zahtjev bez faktički pravne stečevine EU-a', rekla je Pusić.

Poglavlje 24, Pravne slobode i sigurnost, priprema je za ispunjavanje svih obveza iz tog područja i ujedno priprema za upravljanje granicama i ulazak u Schengen.

'Ne očekujem da će bilo gdje biti neka kritika i direktno negativna ocjena - negativne ocjene ne očekujem - ali očekujem i nadam se da će biti dovoljno jasnih upozorenja da u idućih par mjeseci znamo točno na kojim točkama treba uložiti dodatne napore da bi sve bilo bez greške u listopadu', rekla je Vesna Pusić.

Prvi svezak Službenog lista Europske unije - Posebnog izdanja 2013. na hrvatskom jeziku sastoji se od prvih 258 od ukupno čak 142.831 stranica i 460 svezaka. Time bi se, rekla je Vesna Pusić, 'mogao popločati cijeli Dinamov stadion i još bi nešto preostalo i za atletsku stazu'.

Riječ je o ogromnom poslu prijevoda pravne stečevine na kojemu radi 21 osoba i kojeg treba dovršiti do ulaska Hrvatske u EU. Zbog opasnosti od kašnjenja prije tri tjedna na sjednici Vlade dogovoreno je ažuriranje postupaka u svim ministarstvima koji korigiraju terminologiju i ubrzavanje procesa angažiranjem dodatnih stručnjaka.

'Ukoliko dio pravne stečevine nije preveden i objavljen u Službenom listu u trenutku našeg ulaska, znači da nitko, pa ni država, ne može prisiliti svoje državljane da ispune neku obvezu iz pravne stečevine EU', upozorila je Vesna Pusić, dodajući da je ambicija Hrvatske da postane prva nova članica EU-a koja će u trenutku ulaska imati ukupnu pravnu stečevinu prevedenu na svoj jezik i objavljenu u Službenom listu EU.

Procedura uključuje prevođenje, usaglašavanje i korigiranje terminologije u resornim ministarstvima, nakon čega se proces nastavlja sa stručnjacima u Bruxellesu. Hrvatska je u Bruxelles već poslala 40.000 stranica, koje su u procesu usuglašavanja i standardiziranja terminologije.

'Svi slijedeći dokumenti, direktive i uredbe bit će prevođene standardiziranim rječnikom koji se u ovom procesu definira - zauvijek', rekla je Vesna Pusić.

 


Dodavanje novih komentara je onemogućeno.