Engleski prijevod romana
"Sinovi, kćeri" Ivane Bodrožić u konkurenciji za Dublin Literary Award
Engleski prijevod romana "Sinovi, kćeri" Ivane Bodrožić jedan je od romana u konkurenciji za prestižnu književnu nagradu Dublin Literary Award 2025 (bivša IMPAC Award), izvijestila je agencija Corto Literary.
Izdanje na engleskom jeziku objavio je američki izdavač Seven Stories Press 2024. u prijevodu Ellen Elias-Bursać. Prvo hrvatsko izdanje objavila je Hermes naklada 2020., a roman je do sada doživio četiri izdanja, te je prodan u više od četiri tisuće primjeraka.
Roman "Sinovi, kćeri" nalazi se u konkurenciji s još sedamdeset književnih djela, među kojima autora Colma Tóibína, Paula Lyncha, Muriel Barbery, Stefanije Auci, i drugih. Jedno je od 26 književnih djela koja nisu napisana na engleskome te jedino na hrvatskom jeziku.
Finalisti će biti objavljeni 25. ožujka, a pobjednik 22. svibnja. Odluku o njima donijet će žiri kojim predsjeda nizozemski književnik Gerbrand Bakker.
Dublin Literary Award nagrada je koja slavi izvrsnost u svjetskoj književnosti od 1996. Jedna je od najizdašnijih novčanih nagrada: za književno djelo napisano na izvornom engleskom jeziku autorici/autoru će pripasti sto tisuća eura, dok će za književno djelo u prijevodu, autorica/autor dobiti 75 tisuća, a prevoditeljica/prevoditelj 25 tisuća eura. Prvu selekciju provode isključivo knjižnice iz 34 zemlje diljem svijeta, nakon čega žiri odabire finaliste i pobjednike.
Roman Ivane Bodrožić govori o društvenoj sputanosti kroz tri perspektive: kćeri Lucije koja nakon nesreće ostaje nepokretna i bez mogućnosti govora, njezina partnera zarobljena u tijelu koje ne osjeća svojim, te majke, koja nosi teret generacija, izobličene patrijarhatom koji ju je naučio da nikad nije dovoljno dobra.
Roman ukazuje na važnost empatije u konzervativnom sistemu u kojemu su oni drukčiji izloženi nasilnoj kontroli isključivanja, te je "poziv na promjenu", prema riječima Semezdina Mehmedinovića, predsjednika žirija Nagrade "Meša Selimović" koju je Bodrožić osvojila 2020., kaže se u priopćenju.
Ivana Bodrožić spisateljica je i pjesnikinja rođena u Vukovaru 1982. Diplomirala je filozofiju i kroatistiku na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Za prvu zbirku poezije "Prvi korak u tamu", objavljenu 2005. godine, osvojila je nagradu Goran za mlade pjesnike na Goranovom proljeću i Kvirin Matice hrvatske.
Za roman "Hotel Zagorje" (2010.) dobila je nagrade Josip i Ivan Kozarac, Kočićevo pero, Kiklop, Prix Ulysse, a roman je postao nezaobilazan naslov novije hrvatske književnosti, objavljen na četrnaest svjetskih jezika. Prema romanu Anica Romić i Jelena Kovačić napravile su istoimenu predstavu izvedenu ove godine u kazalištu Gavella.
Drugu zbirku pjesama "Prijelaz za divlje životinje" objavila je 2012., a 2014. objavila je zbirku kratkih priča "100% pamuk". Roman "Rupa" objavila je 2016., zbirku pjesama "In a sentimental mood" 2017., a prvi naslov za djecu, slikovnicu "Klara Čudastvara" 2019. Djela su joj prevedena na engleski, njemački, francuski, češki, danski, mađarski, makedonski, slovenski, španjolski, bugarski, albanski i talijanski jezik.
Izdvojeno
-
Dvije velike studije, američka i kanadska, otkrile su da su lijekovi benzodiazepini (za tjeskobu i spavanje) i antikolinergici (za spavanje, ali i za alergije i prehlade) povezani s većim rizikom od demencije ako ih se koristi mjesecima.
-
Kunjske maškare u šatoru pokraj Sovinja 8. veljače, evo detalja!
-
Vrijeme je "zimskog bluesa“, perioda u godini kada se osjećamo "usporenije“ i snižena raspoloženja zbog tamnih i hladnih dana bez sunca i povratka svakodnevnim obavezama nakon blagdana.
-
Pozivamo Vas na Godišnju skupštinu Hrvatskog geografskog društva – Zadar koja će se održati u utorak 21. siječnja u 18:00 sati u Multimedijalnoj dvorani Sveučilišta u Zadru.
Reci što misliš!