naklonost književne kritike
Portorikanski pjesnik David Cortés Cabán o Bilosnićevu "Tigru"
Pjesnička zbirka „Tigar“ Tomislava Marijana Bilosnića, koja je već doživjela inozemnu recepciju i dalje zaokuplja pažnju svjetske književne kritičke scene.
Ovih dana o „Tigru“ je pisao i poznati portorikanski pjesnik i esejist David Cortés Cabán (Arecibo, Puerto Rico, 1952.), izvanredni profesor na Odsjeku za suvremene jezike na Hostos Community Collegeu Sveučilišta u New Yorku. Svoj opsežni esej David Cortés Cabán objavio je na uglednom, i u hispanskom svijetu poznatom književnom portalu Crear en Salamanca, kojega uređuje pjesnik i umjetnički fotograf José Amador Martín.
Bilosnićeva zbirka pjesama „Tigar", dosad prevedena na četrnaest jezika, 2015. godine pod naslovom „El tigre" prevedena je i tiskana na španjolskom jeziku u izdanju izdavačke kuće „El Trilce“ u Salamanci, s predgovorom akademika, peruansko-španjolskog pjesnika Alfreda Péreza Alencarta. Pjesme na španjolski prevela je dr. sc. Željka Lovrenčić, koju u Španjolskoj zovu „Gospa od prevođenja“. Knjigu je ilustrirao sveučilišni profesor, slikar Miguel Elías.
Uz akademika Alfreda Péreza Alencarta, koji je o „Tigru“ pisao u više navrata, o ovoj Bilosnićevoj zbirci u svijetu još su pisali, venecuelanski književnik, sveučilišni profesor Enrique Veloria Vera, američki sveučilišni profesor dr. John Taylor, koji je „Tigra“ uvrstio i u svoju knjigu „Pregled suvremene europske lirike / The Litlle Tour through European Poetry“, rumunjska književnica Tatiane Radulescu, albanski književnik Arian Leka, makedonski književnici Risto G. Jačev, Vasil Tocinovski, Hristo Krstevski, romski pjesnik Jusuf Sulejman i kritičar Demir Sulejman, a tekstovi o „Tigru“ izišli su i u Čileu, Kolumbiji, Kubi, Portugalu, Mađarskoj.
Portorikanski pjesnik i esejist David Cortés Cabán svoj esej o Bilosnićevoj zbirci naslovljen „Uživajte u Tigu „El tigra“ Tomislava Marijana Bilosnića“ počinje konstatacijom da je “Tigar Marijana Bilosnića prije svega duboka poezija“ uspoređujući pjevanje hrvatskog pjesnika s pjevanjima W. Blake, Jorge Luisa Borgesa, Eduarda Lizalde, prozu Atsushi Nakajima, i drugih koji su pjevali na istu temu, zaključujući kako „Nismo iznenađeni što tigar Tomislava Marijana Bilosnića putuje od srca do pogleda, a iz pogleda u duboku dimenziju koja prati njegovo pamćenje u vremenu“.
U svom vrlo iscrpnom i nadahnutom eseju o Bilosnićevu Tigru Caban ističe zanimljivost kompozicije Bilosnićeve zbirke. Naime „bit će potrebno zapamtiti da se šest dijelova knjige bavi jednom temom: tigrom. Ovdje nema odstupanja s tematskog stajališta. Zato će gdje god pogledamo, biti prisutna slika tigra. I sami naslovi će funkcionirati kao ključ za ono što će tekstovi kasnije otkriti. Zbog toga otvaraju vrata onome što se nadamo naći u čitanju. S druge strane, za Tomislava Marijana Bilosnića tigar je biće koje afirmira svoju prisutnost kroz najdramatičnija životna iskustva. Ona se ne pretvara u sukobe ili destruktivne borbe s bilo čim. Ona postoji zato što poezija postoji, i zato što je njezina povijest također povijest poezije“.
Ono što je bitno za samu zbirku pa i Bilosnića kao umjetnika, jest činjenica da njegova poezija vremenom otvara sve više prozora prema svijetu, otvara nova čitanja istodobno se vraćajući „drugom glasu“ civilizacije. Stoga ne čudi da su i Taylorov i Cabanov ali i Radulescin zaključak gotovo isti. Ili kako je sam David Cortes Caban zaključio što je to nadahnjujuće u Bilosnićevu Tigru - „Prema Bilosniću, svi imamo pravo postati tigrovi. To bi trebalo biti ono što bismo trebali biti po pozivu i estetskoj lucidnosti“.
Vezane vijesti
-
Zbog izvođenja građevinskih radova tvrtke Ceste Zadarske županije d.o.o., dana 2. svibnja (četvrtak), u vremenu od 08:00 pa do 12:00 biti će privremeno obustavljena opskrba vodom u mjestu Crno, Ulica Crno, od kućnog broja 5 pa do kućnog broja 36.
-
U četvrtak, 2. svibnja 2024. godine s početkom u 13 sati veleposlanik Japana Njegova Ekscelencija Iso Masato posjetit će Znanstvenu knjižnicu Sveučilišta u Zadru te će tom prigodom uručiti vrijednu donaciju knjiga u sklopu projekta Read Japan Project kojim se promiče razumijevanje Japana u inozemstvu.
-
Iz zadarske Elektre stiže obavijest o privremenom prekidu u opskrbi električnom energijom zbog radova prema sljedećem rasporedu
-
Prvi svibanjski tjedan nastavit će se promjenjivim i svježijim vremenom, osobito do subote uz povremenu kišu, često u obliku i izraženijih pljuskova s grmljavinom.
Izdvojeno
-
Baš svaki detalj u prostoru Morlacco nedaleko Zadra priča o otpornosti i bogatom dalmatinskom nasljeđu. Kad tako posebnom ambijentu dodate ukusnu hranu i vino, dobijete savršen spoj.
-
Sudjelovanjem na festivalu prijavljeni doprinose promoviranju potencijala i mogućnosti poduzetništva Ravnih kotara i Bukovice, a ujedno i stvaranju uvjeta za razvoj poduzetničkog okružja.
-
Kanjon Velike Paklenice najatraktivniji je penjački lokalitet u Hrvatskoj, tako da za djelatnike Nacionaloog parka sezona traje cijelu godinu. Ipak, s proljećem se broj gostiju višestruko poveća, pa je naša zadarska ekipa provjerila kako su pripremljeni za sve veće gužve.
-
Logistički brod Nacionalne mornarice Francuske Republike FS „Jacques Chevalier“ uplovio je u četvrtak u splitsku gradsku luku u sklopu planskih aktivnosti iz programa međunarodne vojne suradnje, priopćeno je iz Ministarstva obrane.
Reci što misliš!