Posao za prevoditelje
Traži se 70 prevoditelja iz Hrvatske
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) objavit će 21. lipnja 2012. natječaj za zapošljavanje novih prevoditelja. Informacije o natječaju bit će objavljene na internetskoj stranici www.eu-careers.eu, a rok za podnošenje prijava putem te internetske stranice je 24. srpnja 2012. Kandidati moraju imati fakultetsku diplomu iz bilo kojeg područja (ne nužno završen studij jezika ili prevođenja), izvrsno vladati hrvatskim jezikom, vrlo dobro poznavati engleski, njemački ili francuski te još jedan službeni jezik odnosno dva jezika iz kombinacije koju čine engleski, francuski ili njemački jezik.
Prva faza testiranja uključuje polaganje testova na računalu koji će se
održati u ispitnim centrima EPSO-a diljem Europe, uključujući i
Hrvatsku. Kandidati koji postignu najbolje rezultate bit će pozvani u
Bruxelles na daljnje testiranje kojim će se podrobno provjeriti njihove
prevoditeljske i ostale vještine. Oni koji budu zaposleni radit će kao
stalni službenici EU-a u Bruxellesu ili Luxembourgu.
Kako se s vremenom bude povećavala potreba za zapošljavanjem dodatnih hrvatskih prevoditelja, organizirat će se novi natječaji.
Prevoditelji Europske komisije u posjetu Hrvatskoj
Od 21. do 25. svibnja predstavnici prevoditeljske službe Europske
komisije boravit će u Hrvatskoj kako bi predstavili predstojeći proces
zapošljavanja. Sa zainteresiranim kandidatima razgovarat će i o
svakodnevnome radu u Glavnoj upravi za pismeno prevođenje, najvećoj
prevoditeljskoj službi institucija EU-a.
Gđa Annika Wallén i g. Anders Bock iz prevoditeljske službe Komisije
održat će 21. svibnja konferenciju za novinare u Delegaciji Europske
unije u Zagrebu. Oni će se susresti s predstavnicima hrvatskih
sveučilišta i ostalim zainteresiranim osobama kojima će dati informacije
o profesionalnim mogućnostima koje se nude kvalificiranim hrvatskim
prevoditeljima. Nakon toga obići će hrvatska sveučilišta gdje će se
susresti sa studentima.
Od veljače 2010. gđa Wallen je na čelu tima koji trenutačno broji 23
Hrvata koji rade na pripremanju pristupanja Hrvatske Europskoj uniji.
U drugoj polovici ove godine osnovat će se Ured predstavnika Glavne
uprave za pismeno prevođenje u Zagrebu. G. Bock, koji će biti na čelu
Ureda, bit će zadužen za pripreme vezane uz jezična pitanja u kontekstu
pristupanja Hrvatske. Ured predstavnika surađivat će s prevoditeljskim
udrugama i ostalim hrvatskim organizacijama.
Čime se bavi Glavna uprava za pismeno prevođenje?
Glavna uprava za pismeno prevođenje Europske komisije jedna je od
najvećih prevoditeljskih službi u svijetu. Ima oko 2500 zaposlenika koji
rade u Bruxellesu i Luxembourgu kao i njenim uredima u većini europskih
prijestolnica. U Upravi se prevode nacrti zakonodavnih akata i drugi
politički dokumenti koji su Komisiji potrebni u njenu radu. U 2011.
godini u Glavnoj upravi za pismeno prevođenje prevedeno je ukupno 2,11
milijuna stranica.
Prevođenje u Europskoj komisiji svakoga građanina EU-a godišnje stoji 0,60 eura
Od 1. srpnja 2013. u Hrvatskoj će se primjenjivati cjelokupno
zakonodavstvo EU-a koje stoga mora biti prevedeno na hrvatski. Od toga
dana Komisija i ostale institucije EU-a dužne su, kako propisuje pravo
EU-a, hrvatskim građanima, tvrtkama i nadležnim tijelima odgovarati na
hrvatskome jeziku.
Čime se bavi Europski ured za odabir osoblja?
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) nadležan je za odabir stalnoga i
ugovornoga osoblja za rad u institucijama EU-a. EPSO se nada da će
privući najbolje hrvatske talente za rad u institucijama EU-a.
Tri natječaja za jezične profile objavit će se 21. lipnja. Osim
natječaja za pismene prevoditelje objavit će se i natječaji za
konferencijske prevoditelje i pravnike lingviste. Za profil pravnika
lingvista potrebna je diploma hrvatskoga pravnog fakulteta kao i
poznavanje hrvatskoga jezika.
Vezane vijesti
-
Ministar Šime Erlić uručio je u ponedjeljak, 3. lipnja 2024. godine u Mostaru ugovore u sklopu Programa prekogranične suradnje između Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine za 2024. godinu. Uručeno je 88 ugovora o financiranju projekata u ukupnoj vrijednosti 4,2 milijuna eura.
-
Nakon što se u našim krajevima pojavila u studenom 2023. godine, prizori polarne svjetlosti, ponovno su u petak, 10. svibnja bili vidljivi iz svih krajeva Hrvatske, od Istre do Dubrovnika, pa i na kontinentu, od Zagreba do Vinkovaca, a vedro nebo nagradilo je sve one koji su je željeli fotografirati.
-
Spomenari, što su iz starijeg razdoblja, često su bili pisani krasopisom, a crteži rađeni u tušu, olovci, olovci u boji, temperi i akvarelu
-
U posljednja 24 sata zabilježen je 591 novi slučaj zaraze virusom SARS-CoV-2 te je broj aktivnih slučajeva u Hrvatskoj danas ukupno 4.121
Izdvojeno
-
Hrvatski košarkaški reprezentativac Mario Hezonja, kojeg je u srijedu Euroliga kaznila s 8.000 eura zbog "nepoštivanja sudaca", odgovorio je da je ta organizacija hrabra kada treba kažnjavati, a da istovremeno odbija rješavati ozbiljne probleme u europskoj košarci.
-
Kakvo nas vrijeme očekuje danas i sutra u Dalmaciji?
-
Plesni odjel Glazbene škole Blagoje Bersa Zadar poziva vas na predstavu Na krilima baštine, koja će se održati 12. prosinca 2024. godine u 19 sati na pozornici HNK Zadar.
-
U župnoj dvorani župe sv. Anselma u Ninu predstavljena je monografija „Ecclesia Nonensis - O prošlosti Ninske biskupije“ urednika izv. prof. dr. sc. Zdenka Dundovića, u izdanju Sveučilišta u Zadru.
Dodavanje novih komentara je onemogućeno.