Tu je nebo
Tomislav Marijan Bilosnić napisao pogovor za izabrane pjesme Alfreda Péreza Alencarta
O hrvatskome prijevodu poezije Alfreda Péreza Alencarta tijekom siječnja i veljače ove 2017. godine pisalo se u više navrata u španjolskim listovima
Knjiga izabranih pjesama suvremenoga peruansko-španjolskog pjesnika Alfreda Péreza Alencarta naslovljena Tu je nebo, koja je nedavno tiskana u Nakladi Đuretić i Studia Moderna, u Zagrebu, a uz potporu Ministarstva kulture RH, doživjela je izuzetno veliku recepciju u Španjolskoj, kao i ostalom hispanskome svijetu, u Latinskoj Americi.
Izbor od 158 pjesama iz četrnaest poetskih zbirki ovoga akademika, pjesnika, urednika, promotora književnosti i profesora na Sveučilištu u Salamanci odabrala je i prevela Željka Lovrenčić, dok je pogovor napisao književnik Tomislav Marijan Bilosnić.
O hrvatskome prijevodu poezije Alfreda Péreza Alencarta tijekom siječnja i veljače ove 2017. godine pisalo se u više navrata u dnevnim listovima Salamanca al día i El norte de Castilla. U dnevniku Salamanca al día objelodanjen je i Bilosnićev tekst o Alencartovoj poeziji, koji je kasnije objavljen i na vrlo poznatom književnim španjolskom portalu Crear en Salamanca, uz izbor od po pet pjesama na španjolskome i hrvatskom jeziku.
U dnevniku Norte de Castilla uz tekstove o knjizi objavljenoj u Hrvatskoj, objavljen je i opširan intervju sa Željkom Lovrenčić, koja je između ostaloga govorila o odabiru pjesama, ali i suradnji s Alencartom, inače urednikom više knjiga prijevoda hrvatskih autora objavljenih u Španjolskoj.
Uz portal Crear en Salamanca, koji uređuje pjesnik i fotograf José Amador Martín Sànchez, vijest o objavi Alencartove knjige u Hvatskoj popraćena je i na nekoliko drugih poznatih portala u Španjolskoj i Argentini. O izboru pjesama Tu je nebo Alfreda Péreza Alencarta, objavljenih na hrvatskom jeziku, pisali su i časopisi La poesía alcanza (U Argentini), kao i u dva časopisa koji na španjolskome jeziku izlaze u Sjedinjenim Američkim Državama - Metaforología Gaceta Literaria i Revista Nagari. U svim slučajevima spominje se prevoditeljica pjesama Željka Lovrenčić i pisac pogovora Tomislav Marijan Bilosnić.
Konačno, posebne čestitke autoru Alfredu Pérezu Alencartu i prevoditeljici Željki Lovrenčić uputio je zastupnik u Skupštini grada Salamanke, te pjesnik, novinar i glavni urednik lista La Razón Jesús Fonseca Escartín, koji naglašava da se (i) na taj način učvršćuju kulturne veze između Hrvatske i Španjolske.
Vezane vijesti
-
Zbog održavanja utrke očekuje se pojačan promet na cestama i pojačane gužve. Policija će provoditi posebnu privremenu regulaciju prometa na Poluotoku, a kasnije duž cijele trase utrke
-
Posjetitelji su osim u vrhunskim otočnim proizvodima poput paškog sira, baškotina, pandešpanja uživali i u ukusnoj fritaji koju je pripremio Masterchef Bobo.
-
Najstariji sudionik ovogodišnje Wings for Life World Run utrke u Zadru ima 91 godinu, a na startu će se pojaviti i mnoga poznata lica
-
Brzo do novog posla s posao.hr. Pregledajte 10 pozicija koje su posebno istaknute za vas ovaj tjedan!
Izdvojeno
-
Bit će zatvoren promet za sva vozila na dijelu predmetne ulice, od Obale kneza Branimira do raskrižja s ulicom Josipa Jurja Strossmayera, u vremenu od 8,30 do 14,00 sati.
-
Urnebesna tragikomedija jednog oca u vremenu koje dolazi nastala je integracijom različitih dijelova iz autorovog opusa fokusirajući se na lik oca kao središnjeg motiva.
-
Donosimo najavu događanja u Gradskoj knjižnici Zadar za tjedan od 6. do 11. svibnja 2024.
-
Izložba pod nazivom „Okviri kulture“ održati će se u Gradskoj knjižnici u Zadru od 6. do 18. svibnja. Otvorenje izložbe biti će 6. svibnja u 18 sati u prostoru koji spaja Gradsku knjižnicu s Odjelom za mlade.
Reci što misliš!