Kultura

Zadar čita

Dinko Telećan: U kulturi smo incestuozna sredina

Dinko Telećan: U kulturi smo incestuozna sredina

Kada imate priliku slušati jednog osebujnog autora kakav je Dinko Telećan, onda možete biti sigurni da će 60 minuta proletjeti.

Tako je bilo i na posljednjem književnom susretu manifestacije "Zadar čita" u Gradskoj knjižnici Zadar, gdje je voditelj saljske knjižnice Ante Mihić na ''vrućem stolcu'' vodio razgovor sa spomenutim pjesnikom, romanopiscem, prevoditeljem, svestranim čovjekom istinski zaljubljenim u ono što radi.

U Zadar je stigao s londonskog sajma knjiga gdje je gostovao s ''reprezentacijom hrvatskih književnika''. Dinko Telećan jedan je od najpoznatijih, najnagrađivanijih i najaktivnijih domaćih prevoditelja (prevodi s engleskog i španjolskog jezika), istaknuti pjesnik, a putopise doživljava kao svoje najprirodnije okruženje, pogotovo ako piše o islamskim i hinduističkim zemljama. 

U razgovoru s Mihićem Telećan je otkrio da se ozbiljno bavi pisanjem od studentskih dana, a svaka pjesma koju napiše vezana je za neko drugo doba života, drugu ideju, potrebu... neke ''pegla i polira'', recepta nema. Najviše mu odgovara crni čaj i crno vino, romska glazba i kasna Beethovenova faza. "Gluhi Beethoven je predivan. Gudački kvarteti, simfonije, klavirske sonate -tada je bio najžešći, najjači'', smatra pisac.

Bilo je još riječi i o hvaljenom romanu ''Dezerter'', koji se, kaže, dogodio kroz 24 sata, toliko je trebalo da složi sinopsis.

Brojna djela preveo je naš gost, a posebno je uživao u Cortazarovom romanu ''Školice''.

Sa publikom je podijelio i priču o ženi Bele Hamasa, mađarskog književnika. Naime, s Katalin Hamas Telećan je došao u kontakt zbog prijevoda, da bi doznao kako je 1939. godine Katalin sa suprugom ljetovala u Istu i tamo je, kako je priznala, pila najbolje vino na svijetu. Tu je priču koristio u ''Dezerteru''. 

Telećan je neko vrijeme živio u Cordobi gdje je dobro zarađivao kao ulični svirač, ta mu se zgoda posebno urezala u sjećanje.

Komentirao je Telećan i dodjele književnih nagrada. ''U kulturi smo incestuozna sredina, pa je i upitna vrijednost tih nagrada. Baš smo žabokrečina, i svaka čast Dorti Jagić, pjesnikinji koja je dobila 25 000 eura; uglednu nagradu The European Poet of Freedom Literary Price, a koju dodjeljuje poljski grad Gdanjsk . Dan prije pitala me 200 kuna'', kazao je.

Telećan kaže kako živi isključivo od književnih prijevoda, ali ipak najviše uživa u pisanju poezije.


Dodavanje novih komentara je onemogućeno.