Kultura

Izvijestilo Hrvatsko-tursko društvo iz Rijeke

"Šegrt Hlapić" preveden na turski jezik

Dječji roman Ivane Brlić-Mažuranić "Čudnovate zgode šegrta Hlapića" preveden je na turski jezik i objavljen u Turskoj u nakladi od 5000 primjeraka, izvijestilo je u srijedu Hrvatsko-tursko društvo iz Rijeke.

To je društvo, istaknula je na konferenciji za novinare njegova predsjednica Esma Halepović-Đečević, potaknulo i koordiniralo taj vrijedan kulturološki projekt te sudjelovalo u njegovoj organizaciji. To je prvi prijevod tog romana na turski jezik, a prevoditelj je Zinnur Ameti.

Pri uspostavi suradnje s turskom Književnom agencijom "Kalem" pomoglo je Veleposlanstvo Turske u Zagrebu, a agencija je angažirala izdavačku kuću Nesin Yayincilik. Troškove prijevoda financiralo je Hrvatsko-tursko društvo iz Rijeke, a ostatak troškova podmirio je izdavač.

Knjiga je bila izložena i na 33. istanbulskom sajmu knjiga sredinom studenoga.

Hrvatsko-tursko društvo darovat će po jedan primjerak knjige nekim hrvatskim knjižnicama, ponajprije onima u mjestima vezanim uz životopis Ivane Brlić-Mažuranić, a 2015. godine, u kojoj društvo slavi 20. godišnjicu, u tim će se gradovima organizirati predstavljanja knjige.

Roman o dječaku "malenom kao lakat i veselom kao ptica", s više od 130 domaćih i inozemnih romana, najobjavljivaniji je hrvatski roman, a prvi put ga je objavio Hrvatski pedagoško-književni zbor 1913. godine. Od prvog češkog prijevoda 1930. Hlapić je doživio prijevode na sve važnije europske jezike te na kineski, japanski, bengalski, hindi, korejski, perzijski, vijetnamski, esperanto i druge jezike.

Odavno prešavši granice književnosti, zgode maloga šegrta i njegovih prijatelja ušle su u kazališne predstave, priredbe, radioigre za djecu, crtani film, zvučnu knjigu, a prošle su godine dobile i prvu filmsku verziju u režiji Silvija Petranovića.


Dodavanje novih komentara je onemogućeno.