Politika

Jadranka Kosor

Jadranka Kosor počastila europsku javnost čarima svog "ruskog engleskog"

Jadranka Kosor počastila europsku javnost čarima svog

Možda je premijerka jedna od onih koji engleski "bolje razumiju nego što ga govore"

Premijerka Jadranka Kosor, "dama s brošem", počastila je cijelu europsku javnost čarima svog "ruskog engleskog" prilikom posjeta povjereniku za proširenje EU Štefanu Füleu.

 

Kosoričin prethodnik Ivo Sanader nije imao savršen izgovor engleskog jezika, ali je ipak vladao osnovama sintakse, i bio u stanju održati razgovor na glavnom svjetskom jeziku.

Premijerka Kosor kao glavni adut u svom ophođenju s političarima koristi svoj "ženski šarm", ali njega je malo teže upotrijebiti kad riječima ne možete izraziti ono što mislite.

Vidno nervozna premijerka je Fülea krenula očarati smiješkom koji nije skidala s lica, ali čim je krenuo razgovor, čini se da je i europski povjerenik shvatio da se ne bi trebao upuštati u preozbiljan razgovor.

"You have been here many times?", ili "Bili ste ovdje više puta?" upitao je Füle nasmiješenu Kosor dok su hodali uredom Europske komisije.

"Yeees", odgovorila je Kosor, kao prosječni Rus u američkim filmovima, a onda se sjetila da baš i nije previše puta posjetila EK, te je krenula u objašnjavanje: "Not many times, because I'm still doing... nine months... prime minister".

U prijevodu bi to otprilike značilo: "Ne puno puta, jer još radim... devet mjeseci... premijerka".

No, ne treba biti pretjerano kritičan. Možda je premijerka jedna od onih koji engleski "bolje razumiju nego što ga govore", a, da parafraziramo nedavni postulat nesuđenog predsjednika Milana Bandića, premijerka nije profesorica engleskog.


Reci što misliš!