Kultura

Uspjeh zadarskog pisca

Don Quijote na Petoj aveniji Tomislava Marijana Bilosnića na makedonskom jeziku

Don Quijote na Petoj aveniji Tomislava Marijana Bilosnića na makedonskom jeziku

Tijekom jedne od najstarijih makedonskih manifestacija Štipsko kulturno ljeto 2022., u izdanju Univerzitetske biblioteke „Goce Delčev“ Štip, tiskana je u dvojezičnom izdanju, na makedonskom i hrvatskom jeziku, zbirka pjesama „Don Quijote na Petoj aveniji“ Tomislava Marijana Bilosnića.

Urednik i prevoditelj na makedonski jezik poznati je makedonski pjesnik i kulturni djelatnik Kiril Panajotov, dok se za izdavača potpisuje Todor Židrov. Grafička obrada je Anje Minove, a naslovnica kolaž samog autora Tomislava Marijana Bilosnića.

Zbirka istoga sadržaja prošle je godine tiskana u Rumunjskoj, a sadrži izbor pjesama iz
Bilosnićevih zbirki ranijeg razdoblja, kao što su zbirke „Pred zavjesama“, „I društvo koje
ostaje“, „Približavanje ptica“ i „Znaci za uzbunu“. Isto izdanje najavljuje se i u Tirani, u
Albaniji, na albanskom i engleskom jeziku. Pjesničke zbirke Pred zavjesama, I društvo koje ostaje, Znaci za uzbunu, pripadaju autorovoj underground, odnosno beatničkoj poetici.

„Don Quijote na Petoj aveniji“ već je naišao na izuzetnu svjetsku književnu recepciju, pa su o njoj do sad pisali David Cortes Cabán (Portoriko), John Tischer (Meksiko), Michael White (SAD), Neil Leadbeater (Engleska) i Noélle Arnoult (Francuska).

Dakle, već u zbirci Pred zavjesama prepoznata je urbana (bez)osjećajnost, pjesme su
natopljene ironizirajućim stavovima i kritikom suvremene civilizacije, lirski inventar
pretvorio se u popis svakodnevnih sitnica moderne kulture druge polovice 20. stoljeća.
Sadržajno i ritmički u njima prepoznajemo ritmove i rocka i bluesa. Riječ je dakle o poetici snažna i eksplozivna izraza, vitmanovskom stihu sklonom uglazbljivanju, neoromantičnoj čežnji za izgubljenom ljepotom. Ona je doista hrvatsko utjelovljenje američkog beat garda, iskonskoga bunta protiv malograđanštine i potrošenih građanskih vrijednosti.

Pjesnička zbirka I društvo koje ostaje promišljenija je i sustavnija od prethodnih zbirki istog poetološkog izraza, dok je u njoj ironija dostigla zadani cilj. Cijela je zbirka protkana i osjećajnošću autoironije kao i ironiziranja pjesništva i pjesničkoga teksta. Poeziju pjesnik metaforično izjednačuje s TV-ekranom kao i cjelinom pop-kulture s kraja 20. stoljeća.

Pjesnička knjiga Znaci za uzbunu, također, pripada Bilosnićevoj beatničkoj fazi stvaralaštva. Srodnost s američkom beatničarskom poezijom ali i samu pjesničku zrelost autora apostrofirala je i kritika (Cvitan, Mandić). S obzirom da je izdana u vrijeme Domovinskoga rata i u vrijeme opsade Zadra, ona je opremljena kao ratna zbirka. Ironija je ovdje zamijenjena bolnim cinizmom nad besmislom ljudskog života, života koji u ratu ali i u svim kriznim, rubnim društvenim trenucima gubi svaki smisao i vrijednost. Bilosnić se više ne ruga, on sada cinično registrira stvarnost otvarajući rane civilizacije koja je svoj pad ostvarila gluhoćom nad ratnim zbivanjima u Hrvatskoj. U ovoj je knjizi Bilosnićev jezik otvoren, stih snažan, ritam u potpunosti doveden do pucanja u svom naboju.


Reci što misliš!