#kultura

Bilosnićeva poezija u SAD-u, Španjolskoj, Srbiji i Crnoj Gori

Ovih je dana poezija Tomislava Marijana Bilosnića doživjela širu recepciju na više strana svijeta – u Sjedinjenim Američkim Državama, Crnoj Gori, Srbiji i Španjolskoj, a najavljeni su prijevodi na portugalski i španjolski i u Brazilu, iza čega stoji agilna hrvatska prevoditeljica Željka Lovrenčić sa svojim suradnicima u Brazilu.

Poznati srpski književni časopis “Bibliopos”, kojega uređuje
ugledni pjesnik Vlasta Mladenović, donio je prikaz
peruansko-španjolskog pjesnika Alfreda Perez Alencarta o
Bilosnićevoj zbirci “Tigar” koja je do sad prevedena da četrnaest
jezika. Časopis je predstavljen povodom Dana Narodne biblioteke
“Dositej Novaković” u Negotinu, kad je posebno apostrofiran ovaj
uradak o Bilosnićevu pjesništvu, jer je isti časopis i ranije
donosio prikaze zbirke “Tigar” iz pera više svjetskih književnih
kritičara i teoretičara, kao što je američki teoretičar John
Taylor. Prijevod Alencartova teksta na hrvatski jezik potpisuje
ugledna prevoditeljica dr. sc. Željka Lovrenčić

Prilog iz “Bibliopisa” u cijelosti su prenijele španjolske novine
i portal “Salamanca AL DIAS” u Salamanci,  u to što je tekst
o “Tigru” Alfreda Perez Alencarta uz hrvatski prijevod
hispanistice dr. sc. Željke Lovrenčić tiskan i na španjolskom,
kao i Bilosnićeva opširna biografija popraćena s više fotografija
Bilosnićeva boravka u Španjolskoj. Pišući o španjolskom pjesniku
José María Muñoz Quirós, španjolske novine “Tiberíades” spominju
i Bilosnića donoseći fotografiju njegova posjeta  gradu
Ávili u kojoj živi José María Muñoz Quirós.

Crnogorski časopis za kulturu “Gledišta” (br. 4-5) koji izlazi na
Cetinju, a koji uređuju Ljubomir Mudreša,  i odgovorni
urednik Borislav Cimeša, uz više hrvatskih pjesnika donosi i
pjesme Tomislava Marijana Bilosnića. Pjesme su ranije objavljene
u panorami “Razlog za pjesmu” koju su sastavili hrvatska
književnica Željka Lovrenčić i crnogorski književnik Božidar
Proročić, te koja je doživjela zapažen uspjeh.

Američki multinacionalni časopis  “Gobshite Quarterly” 
u redakciji R.V. Branham, a koji se tiska u Portlandu u
najnovijem broju donosi Bilosnićeve pjesme na hrvatskom,
engleskom, španjolskom i njemačkom jeziku.  Bilosnićeve
pjesme preveli su Željka Lovrenčić, Ute Karlavaris-Bremer i Roman
Karlović. Inače, Bilosnić je već duži niz godina redoviti
suradnik u ovom američkom časopisu, čiji ga je urednik R.V.
Branham i osobno posjetio u Zadru.

Tako je ova godina bez obzira na fizičku zatvorenost pokazala da
umjetnost nesmetano prekoračuje sve moguće administrativne i
druge granice.

Iz naše mreže
Povezano
Preporučeno
Imate zanimljivu priču, fotografiju ili video?
Pošaljite nam na mail redakcija@ezadar.hr ili putem forme Pošalji vijest