Nagradu Iso Velikanović za životno djelo prevoditeljici Mirjani Hećimović, odnosno njezinoj obitelji, te Dinku Telećanu za prijevod djela Roberta Gravesa "Bijela božica", uručila je u utorak u Hrvatskom državnom arhivu ministrica kulture Nina Obuljen Koržinek.
Ministrica Obuljen Koržinek pritom je istaknula važnost
dobrih prijevoda u nacionalnoj kulturi, a dodjelu nagrada smatra
dizanjem digniteta prevodilačkoj struci.
Ocijenila je kako postojanje dobrih prijevoda inozemne literature
pokazuje da domaća književnost prati tijekove svjetske
književnosti.
Član prosudbenoga povjerenstva Sead Muhamedagić u obrazloženju
nagrade Mirjani Hećimović naglasio je kako je još davne 1960.
gospođa Hećimović zaplovila hirovitim prevodilačkim vodama.
“Cijeli je svoj radni vijek provela u statusu slobodne književne
prevoditeljice, samozatajno se posvetivši posredovanju slovenske
književnosti i kulture”, rekao je dodavši kako njezina impozantna
prevoditeljska bibliografija sadrži više od pedeset
beletrističkih i desetak stručnih knjiga, brojne prijevode u
antologijama, zbornicima i časopisima, pedesetak radio-drama,
dvije drame igrane u kazalištima te čitav niz prijevoda za
programske potrebe HRT-a.
Petra Mrduljaš Doležal iz prosudbenoga povjerenstva ocijenila je
kako ne bi bilo pretjerano reći da bi Graves u Hrvatskoj teško
pronašao prevoditelja koji bi ovako savršeno odgovarao
zastrašujućim zahtjevima ovoga teksta da se tog posla nije
prihvatio prevoditelj Dinko Telećan.
Malo tko bi se, osim njega, odvažio uhvatiti u koštac s “Bijelom
božicom” koja zahtjeva vrsno snalaženje u zakučastom jeziku mita,
napomenula je Mrduljaš ustvrdivši kako je prijevod ovog djela
važan događaj za hrvatsku kulturu.
Nagrada Iso Velikanović ustanovljena je 2005. godine kao
priznanje Ministarstva kulture za najbolja ostvarenja u području
prevođenja književnih djela. Nagrada se dodjeljuje kao
godišnja nagrada i kao nagrada za životno djelo, a sastoji
se od povelje, medalje i novčanog iznosa.
Godišnju nagradu dobivaju prevoditelji državljani Republike
Hrvatske za djela koja su bila objavljena tijekom protekle
godine, dok se nagradom za životno djelo odaje priznanje
književnim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom
obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini
zaokruženu cjelinu, a njihova djela i ostvarenja ostaju trajno
dobro Republike Hrvatske.
Nagrada je osmišljena i ustanovljena kao poticaj za poboljšanje
kvalitete i vrijednosti književnih prijevoda te popunjavanje
praznina u području hrvatske prijevodne literature. Na taj se
način hrvatskim čitateljima nastoje približiti vrhunska
djela s jezika i iz književnosti naroda koji dosad nisu zauzimali
zasluženo mjesto u kontekstu naše nacionalne kulture, a ujedno
podržati dignitet prevoditeljske struke.
O dodjeli nagrade odlučuje odbor od sedam članova, koje na
vrijeme od dvije godine imenuje Ministarstvo kulture iz redova
uglednih prevoditelja, stručnjaka i kulturnih djelatnika.
U ovom sazivu Odbora za dodjelu nagrade Iso Velikanović
su Mate Maras, predsjednik, Petra Mrduljaš Doležal, Sead
Muhamedagić, prof. dr. sc. Dubravka Sesar, Ana Prpić, Karmela
Cindrić i Marko Kovačić.



