
Jeste li se ikada pitali kako bi to bilo čitati fantasy roman u kojem likovi govore na dijalektu? Potražite 'Vjenčanje s vjetrom'
U Gradskoj knjižnici Zadar predstavljen je roman Tomislava Košte ‘Vjenčanje s vjetrom’.

Uz interpretaciju glumice Milene Dundov, o romanu je govorio i prof. Josip Ćirić, a riječ je o fantasy djelu koje slijedi temeljne elemente žanra, čiji je najpopularniji predstavnik J. R. R. Tolkien.
Ono po čemu je Koštin roman poseban jest upotreba preškog dijalekta, odnosno čakavskog kao jezika koji je postao jedan od nositelja radnje. Dijalekt je živ i govori se u Preku, te njegova pojava ‘Vjenčanju s vjetrom’ u velikoj mjeri pruža – autentičnost.
Koliko god nailazimo na mačeve, magiju i sl., čini nam se kako čitamo pravu povijest, kazao je prof. Ćirić. Upotreba dijalekta predstavljala je nedoumicu i samom autoru, no na kraju se ipak odlučio za njega. Zanimali su ga, kako kaže, pitanja mržnje, oprosta, pomirdbe sa samim sobom.

Predstavljanje fantasy romana bila je prilika i za raspravu o samom žanru. Naime, Košta smatra kako je fantasy u Hrvatskoj vrlo podcijenjen. Radi se o pitanju sukoba starijih i mlađih, kulture i subkulture, pojasnio je Košta.
Ćirić, kao ljubitelj SF-a, također se dotaknuo pitanja vrednovanja djela koja nisu predmet akademskog proučavanja. U SF-u se može naći puno više filozofije nego u nekim klasičnim djelima, zaključuje Ćirić.
Košta planira nastaviti s pisanjem, a kako kaže, jako ga zanimaju srednji vijek i templari. Iako se u ‘Vjenčanju s vjetrom’ ne pojavljuju vile, patuljci, zmajevi, epske bitke i sl., on ima dozu mistike, te je sinteza autorovih razmišljanja tijekom četiri godine koliko je radio na tekstu.



