Kultura

ukupno 33 prijevoda

Bilosnićeva Molitva svetom Franji tijekom epidemije prevedena na dvanaest svjetskih jezika

Bilosnićeva Molitva svetom Franji tijekom epidemije prevedena na dvanaest svjetskih jezika
Bojan Bogdanić

Za jesen ove godine Tomislav Marijan Bilosnić najavljuje za naše, ali i svjetske prilike, jedinstveno izdanje, zbirku pjesama Molitve svetom Franji. Knjiga će biti jedinstvena po tome što će sadržavati samo jednu, naslovnu poemu, koja će u ovome slučaju biti prevedena na trideset i tri (33) svjetska jezika.

Poema Molitva svetom Franji prvotno je objelodanjena u Bilosnićevoj zbirci Molitve (2009.), koja je nagrađena najprestižnijom hrvatskom pjesničkom nagradom „Tin Ujević“, koju dodjeljuje Društvo hrvatskih književnika. Potom je poema uvrštena u antologiju pjesništva o svetom Franji – „Hvaljen Budi, gospodine moj“ (Alfa, Zagreb, 2009.).

U međuvremenu poema je doživjela vrlo pozitivnu recepciju i u međunarodnim književnim okvirima. Najprije je prevedena na vodeće europske jezike kao što su španjolski, engleski, njemački, francuski, talijanski, portugalski i albanski jezik. 

U doba korona virusa slijede prijevod poeme Molitva svetom Franji na mađarski, ukrajinski, grčki, makedonski, bugarski, nizozemski, rumunjski, češki, ruski te na dva velika afrička jezika – swahilli i yoruba. Poema je prevedena i na arapski jezik. Isto tako Molitva svetom Franji transkribirana je na glagoljicu, šćaveticu, te na govor Gradišćanskih Hrvata. 

U dogovoru su i u tijeku prijevodi na kineski, hebrejski, turski i japanski jezik, te još neke azijske, afričke i jezike naroda Latinske Amerike.

U prijevode poeme Molitva svetom Franji uključeni su poznati svjetski autori, književnici i prevoditelji. Kao knjiga bit će tiskana u divot izdanju, dakle na posebnom papiru i s posebnom likovnom opremom.


Reci što misliš!