U Gradskoj loži

Katalonski pisci čitali Zadranima

Sinoć je u Gradskoj loži održana iznimno posjećena književna večer s četiri katalonska pisca, prozaista i pjesnika

U srijedu, 7. studenoga, s početkom u 18 sati, u Gradskoj je loži održana književna večer s katalonskim piscima. Razgovor je moderirao Nikola Vuletić, započevši večer s nekoliko kratkih pitanja, a odgovore ugošćenih simultano je prevodio Ivan-Boško Habuš.

Ukupno četiri ugledna katalonska književnika, među kojima su dvije prozaistice (Maria Barbal i Merce Ibarz) i dva pjesnika (Lluis Roda i Pau Sif), progovorili su o osobnom radu i užim interesima unutar suvremene katalonske književnosti.

Razgovor je započeo s Mariom Barbal, višestruko nagrađivanom književnicom, čiji je roman Pedra de tartera označen kao prekretnica u katalonskoj pripovjednoj literaturi osamdesetih godina prošlog stoljeća. U dijalogu s moderatorom istakla je kako je u počecima svog stvaralaštva nailazila na brojne poteškoće, s obzirom da se u građansku i urbanu katalonsku književnost uključila s iskustvima iz malog mjestašca Trempa, u kojem je provela djetinjstvo.

Merce Ibarz, pripovjedačica, esejistica, novinarka i fotografkinja, govorila je o nomadskom životu u književnosti. Naime, protagonisti u njezinoj zbirci priča Febre de carrer, žive nomadskim načinom u kojem realiziraju poeziju prostora i putovanja te tragaju za drugima, a time i za sobom.

Lirska dostignuća Lluisa Rode oslonjena su na dekonstrukciju tradicionalne forme pjesme. U razgovoru je naglasio kako ga forma zanima kao alat za prijenos poruke i sadržaja, koje za njega predstavljaju čisto jedinstvo. Lluisova lirika pojavila se krajem 1980-ih kao alternativa takozvanoj poeziji iskustva, a brojna od njegovih djela osvojila su niz književnih nagrada.

Pjesnik i prevoditelj Pau Sif, također vlasnik nekolicine nagrada, autor je brojnih pjesama uvrštenih u više antologija. Osim toga, predavao je na Sveučilištu u Zadru od 2006. do 2012. godine, a djeluje i kao prevoditelj nekih hrvatski i srpskih pjesnika (Josipa Pupačića, Ivana Slamniga, Tina Ujevića, Miloša Komadine, Petra Matovića). Također, na katalonski je preveo Psovku Janka Polića Kamova, za koju je potvrdio kako je postigla velik prodajni uspjeh.

Organizacija književne večeri čitanja s katalonskim piscima predstavlja korak dalje u proučavanju ove vrlo razvijene i vitalne književne scene. Osim tekstova u prijevodu, naglasak projekta postavljen je na živoj komunikaciji katalonskih pisaca s hrvatskom publikom.

Nakon kratkog uvoda, gosti su započeli s čitanjem svojih radova, a večer je zaključena pitanjima publike.

Iz naše mreže
Povezano
Preporučeno
Imate zanimljivu priču, fotografiju ili video?
Pošaljite nam na mail redakcija@ezadar.hr ili putem forme Pošalji vijest