Književnost
Bilosnić nastupio u Skopju, Štipu i Tetovu
U Dom kulture u sklopu Kulturnog centra u Tetovu, Bilosnić se 13. svibnja 2009. godine predstavio ovdašnjoj mnogobrojnoj publici svojim knjigama koje su prevedene i na albanski jezik
Suvremeni hrvatski književnik Tomislav Marijan Bilosnić, iz Zadra, u vremenu od 12. do 17. svibnja 2009. godine imao je niz zapaženih književnih nastupa, susreta i predstavljanja u Makedoniji.
U Dom kulture u sklopu Kulturnog centra u Tetovu, Bilosnić se 13. svibnja 2009. godine predstavio ovdašnjoj mnogobrojnoj publici svojim knjigama koje su prevedene na albanski jezik. Riječ je o haiku zbirkama «Velebit» i «Kalendar sna», te o knjigama pjesama «Tigar» i «Koji jedu ribe».
Pjesme iz ovih knjiga objavljene su u međuvremenu i u mnogim časopisima koji izlaze na albanskom jezik, u Albaniji, Kosovu i Makedoniji. Glasilo albanskih književnika «Drita», upravo ovih dana, posvetila je više stranica Bilosnićevu književnom stvaralaštvu, kao i revija «Obelisk», a koji izlaze u Tiraniu. Na predstavljanju u Tetovu,uz autora sudjelovali su i Mustafa Spahiu, prevoditelj Bilosnićevih knjiga na albanski jezik i Nevzat Bejtuli Kica, poznati albanski slikar i direktor Kulturnog centra.
U Skopju na jubilarnom 10. Međunarodnom literarnom susretu «Ilinden 2009» Bilosnić je 14. i 15. svibnja sudjelovao na mitingu poezije, gdje je bio i u ulozi predsjednika Prosudbene komisije ovih međunarodnih pjesničkih susreta i urednika zbirke pjesmama «Ispovijed» poljske pjesnikinje Eve Zonenberg, prošlogodišnje dobitnice nagrade «Ilinden 2008». Tijekom programa ove međunarodne manifestacije upriličena je i promocija Bilosnićevog romana «Ispovijed isuvišna čivjeka», kojega je na makedonski preveo Hristo Krstevski, a koji je ovih dana objavljen u Štipu uz potporu Ministarstva kulture Republike Makedonije.
Gradska knjižnica Štip 16. svibnja upriličila je predstavljanje upravo objavljenog Bilosnićevog romana «Ispovijed isuvišna čovjeka» za ovdašnju javnost. Uz autora o romanu su govorili književnik i prevoditelj Hristo Krstevski, te ravnateljica Gradske knjižnice gđa. Vilma Jovanova.
U programu su sudjelovali i učenici srednjih škola u Štipu, čitajući odlomke iz Bilosnićeva romana, kao i ovdašnji glazbeni ansambl, dok su priredbi nazočili i članovi Pjesničke književne sekcije Zajednice Hrvata u Republici Makedonija, koji su svome gostu darovali zbirku «Između dva nema» u kojoj se citiraju Bilosnićevi stihovi iz zbirke «Ogrlica»( «Hrvatska znači izreći veliku riječ na svome jeziku»), kada se govori o tome što za iseljenika znači domovina.
Vezane vijesti
-
Atmosfera na Trgu Petra Krešimira IV bila je ispunjena toplinom, zajedništvom i radošću, a doček Svete Lucije postao je još jedan nezaboravan trenutak u adventskom kalendaru Paga
-
U Dalmaciji će osobito na otocima puhati jako jugo, a popodne sjeverozapadni vjetar. Bit će promjenjivo, povremeno uz kišu, lokalno moguće i obilnim pljuskovima. Jutarnja temperatura zraka od 6 do 10 °C, u unutrašnjosti niža, između 2 i 4 °C, a popodnevna od 9 do 14 °C
Izdvojeno
-
Tri školska sindikata koja su u subotu održala prosvjed u Zagrebu zbog nezadovoljstva novim Zakonom o plaćama te sustavom ocjenjivanja poručila su da se njihovi koeficijenti moraju redefinirati i da se mora odustati od postojećeg koncepta ocjenjivanja njihova rada jer je neprovediv.
-
Iako se može djelovati kao jednostavna mjera za izbjegavanje bakterijske kontaminacije, iza ove prakse je više nego što se čini na prvi pogled.
-
Trasa utrke je uz samu obalu, pružajući sudionicima priliku da uživaju u predivnom ambijentu i jedinstvenom božićnom ugođaju našeg grada.
-
Šampon za suho pranje ili suhi šampon često se predstavlja kao brzo i jednostavno rješenje za osvježavanje i "maskiranje" masne kose, ali mnogi koji ga koriste, posebno oni s masnijim vlasištem, ne dobiju uvijek očekivane rezultate. No, jedan jednostavan trik, koji je nedavno postao viralan na TikTok-u, mogao bi to promijeniti.
Reci što misliš!