
Stručnjaci savjetuju da gluha i gluhoslijepa djeca ne idu u posebne škole nego da se uz prevoditelje znakovnog jezika školuju s čujućim vršnjacima. Ministarstvo znanosti i obrazovanja najavljuje rješenje obrazovanja gluhe i gluhoslijepe djece u sklopu cjelovite kurikularne reforme.
Gluhi nisu glupi! Glavna je to poruka poslana s okruglog stola Inkluzivno obrazovanje – škola za sve. Naime, jezik, a u slučaju gluhih i gluhoslijepih znakovni jezik, osnova je razvoja intelektualnih mogućnosti djece.
Zbog toga Hrvatski savez gluhoslijepih Dodir traži da se gluhoslijepoj, gluhoj i nagluhoj djeci osiguraju iste obrazovne mogućnosti kakve imaju njihovi čujući vršnjaci.
“Treba pronaći sustavno rješenje za angažiranje prevoditelja znakovnog jezika u dječjim vrtićima. Trenutačno u Hrvatskoj vrtić uz prevoditelja pohađa šestero djece u Zagrebu i Varaždinu zahvaljujući financiranju lokalnih vlasti, no isto bi trebalo biti dostupno gluhoj i gluhoslijepoj djeci diljem zemlje. Gluhoj i gluhoslijepoj djeci školske dobi treba omogućiti stručnog prevoditelja znakovnog jezika veći broj sati. Trenutačno je rješenje ograničeno i neodgovarajuće”, istaknula je dr. sc. Sanja Tarczay, predsjednica Hrvatskog saveza gluhoslijepih Dodir.

“U sklopu cjelovite kurikularne reforme postoji Okvir za poticanje i prilagodbu iskustava učenja te vrednovanje postignuća djece i učenika s teškoćama, pa će se reformom gluhoj i gluhoslijepoj djeci omogućiti bolja inkluzija u obrazovni sustav”, poručila je Lidija Kralj, pomoćnica ministrice znanosti i obrazovanja.
Hrvatski stručnjaci dr. sc. Vladimira Velički i Igor Kusin pojašnjavaju kako je gluhima i gluhoslijepima znakovni jezik materinski jezik te da ga trebaju svladati u prvim godinama života. Napominju da oni jedino vidom mogu primati informacije. Uskraćivanjem prevoditelja znakovnog jezika, a time i primanja punih informacija, djeci se uskraćuje razvijanje punog intelektualnog potencijala.



