Događaji

jutarnji doznaje

Knjige za novi kurikulum na manjinskim jezicima još se prevode s hrvatskog

Knjige za novi kurikulum na manjinskim jezicima još se prevode s hrvatskog
Goran Stanzl/PIXSELL/Ilustracija

Iako su jednako kao i sve škole u Hrvatskoj i škole na jeziku i pismu nacionalnih manjina uključene u projekt Vlade "Škola za život", kojim se od jeseni uvode novi kurikulumi i udžbenici, sve manjinske škole od rujna neće moći koristiti nove udžbenike, piše u utorak Jutarnji list.

Te će škole raditi po novim kurikulumima no za manjince je problematičan prijevod novih hrvatskih udžbenika na njihov jezik. 

Zbog toga će, primjerice, učenici u talijanskim školama raditi po novim kurikulumima i starim talijanskim udžbenicima a učenici mađarske manjine po novim kurikulumima i kombinacijama starih mađarskih i novih hrvatskih udžbenika.

Predstavnici najbrojnije, srpske manjne, nadaju se novim udžbenicima prevedenim na srpski, premda nakladnici sa sigurnošću još ne mogu potvrditi hoće li i oni stići na vrijeme, piše dnevni list.

Na pitanje iz kojeg razloga sve manjinske škole neće na vrijeme dobiti nove udžbenike, u Ministarstvu znanosti i obrazovanja odgovaraju kako je jedan od razloga kašnjenje trajanja procesa prevođenja, no oni za to nisu krivi.

"Dinamiku prevođenja udžbenika ne određuje Ministarstvo, nego nakladnici udžbenika za nacionalne manjine, što u nekim slučajevima traje godinu dana pa i dulje...Ministarstvo će u svom dijelu nadležnosti učiniti sve da se odobravanje udžbenika obavi u što kraćem roku", kažu u MZO-u. 

Dodaju kako trajanje procesa prijevoda nije jednako kod svih manjina, a trajanje ovisi o angažmanu manjinskih nakladnika koji organiziraju prevođenje i izdavanje udžbenika. 

Prema podacima iz 2017., nastavu na jeziku manjina pohađalo je 10.657 učenika u Hrvatskoj, piše Jutarnji list u utorak.


Reci što misliš!