Pjesnička zbirka "Tigar"

Bilosnićev “Tigar” i na njemačkom jeziku

Pjesnička zbirka «Tigar» Tomislava Marijana Bilosnića poslije prijevoda na engleski i objavljivanja početkom srpnja u Sjedinjenim Američkim Državama pod naslovom “The Tiger is the World” za cjelokupno svjetsko englesko govorno područje, ovih je dana doživjela i svoje ukoričenje na njemačkom jeziku.

“Tigar” je, inače, do sad preveden i objavljen na makedonskom, albanskom, romskom i talijanskom jeziku. Bilosnić je za ovu zbirku dobio i dvije međunarodne pjesničke nagrade – “Nagradu “Ilinden” u Makedoniji (2007.) i Nagradu “Crvena ruža Elbasana” u Albaniji (2009.).

Pjesme je na njemački prevela Ute Karlavaris – Bremer (rođena 1942.u Bad Harzburgu, SRNJ), sveučilišna profesorica i poznata prevoditeljica na njemački jezik, dok je knjigu u izdanju nakladničke kuće “3000 godina Za dar” ilustrirao sam autor, Tomislav Marijan Bilosnić.

“Tigar” na njemačkom jeziku prethodno je objavljen u cijelosti u Panonskom ljetopisu/Pannonisches Jahrbuch 2011, (Pannonisch Institut /Panonski institut, Pinkovac-Güttenbach) u Austriji. Iste 2011. godine promoviran je na Međunarodnim hrvatskim književnim susretima u Koljnofu, u Mađarskoj.

Pjesnička zbirka “Tigar” drži se svojevrsnom krunom Bilosnićevoga pjesničkoga stvaralaštva, pogotovo iz razloga što je knjiga dosad prevedena i objavljena na šest svjetskih jezika. Bilosnić je ovom knjigom otkrio nove metafizičke predjele lirskoga jezika, i otvorio putove za novi povratak prirodi i iskonu u 21.stoljeću.

Pogovor Bilosnićevom “Tigru” pod naslovom “Analiza smisla vlastite egzistencije” napisao je dr. Živko Nižić, profesor zadarskoga Sveučilišta, koji piše kako je “uistinu originalno i zahtjevno uzeti tigra kao ogledalo, refleks vlastitog totaliteta”, gdje autor ispovijeda sebe kao tigra, “ali dušu ne da nikome osim sebi”.

Iz naše mreže
Povezano
Preporučeno
Imate zanimljivu priču, fotografiju ili video?
Pošaljite nam na mail redakcija@ezadar.hr ili putem forme Pošalji vijest